A hard-on doesn't count as personal growth
Который день уже безрезультатно гуглю и бьюсь головой об стену... На вас вся надежда =)
Друзья, подскажите пожалуйста, к гранадовскому сериалу с Бреттом вообще существуют русские субтитры?
Буду очень благодарен, если тыкнете меня в них носом)

@темы: вопрос, Экранизация с Джереми Бреттом

Комментарии
10.11.2010 в 16:46

I sit cross-legged and try not to levitate too much! (с)
у меня сериал скачен сразу с субтитрами, двумя русскими и английской дорожкой. Сейчас найду ссылку.
10.11.2010 в 16:59

A hard-on doesn't count as personal growth
logastr , какая потрясающая оперативность))
буду очень признателен)
10.11.2010 в 17:03

Там же нету русских субтитров((
10.11.2010 в 17:06

I sit cross-legged and try not to levitate too much! (с)
Sectumsempra. да, кстати... гы, это я протупила. Английские субтитры, и три варианта озвучки.
10.11.2010 в 17:07

Да, Гранада - это не ВВС, тут энтузиастов не найдётся сабы перевести))
10.11.2010 в 17:09

A hard-on doesn't count as personal growth
Sectumsempra. , тут энтузиастов не найдётся сабы перевести))
то есть мне не показалось, и за 26 лет никто так и не удосужился? о_О
10.11.2010 в 17:24

Да вот не встречалось как-то до сих пор((
10.11.2010 в 17:25

«Stal se Londyn nezajimavym mestem...»
то есть мне не показалось, и за 26 лет никто так и не удосужился? о_О
)))))
вообще-то на русском его ВЕСЬ впервые показывали только в 2000-м.

(и конечно же тогда уже у всех уже был и-нет))))))))
10.11.2010 в 17:28

Sherlock Не))) чуть пораньше)))) я его смотрела весь по ТВ_6, когда её с мужем не развелась) даже пара скандалов была))) а это было до 2000 года) и ещё первый канал показывал отдельные фильмы пораньше)
10.11.2010 в 20:07

Лемма неустойчивая (с)
Кстати, хороший вопрос. Я тоже упорно искала субтитры в свое время: казалось, что бреттоманов довольно много, а раз так оперативно перевели "Шерлока", то уж классику-то тем более стоило бы...
Может быть, стоило бы замутить перевод на нотабеноиде?
10.11.2010 в 20:08

Где-то в сети были русские субтитры к "Скандалу в Богемии". Тенар вроде бы переводила.
И это все (((
10.11.2010 в 20:26

A hard-on doesn't count as personal growth
Метелик Мю , поддерживаю!
Правда, не умею им пользоваться и слабо представляю себе процесс делания сабов, но - поддерживаю)

Воистину - если чего-то хочешь - сделай сам)
10.11.2010 в 22:22

Лемма неустойчивая (с)
-Morrigan-
Увы, я в аглицком если и не полный ноль, то ушла недалеко.
Если вы возьметесь за собственно перевод (и вдруг - ну чего на свете не бывает :) - к нам присоединятся переводчики-холмсоманы), то в технической стороне, сколько я поняла, ничего сложного нет.
Например, вешаем на Нотабеноид "рыбу" первой серии первого сезона ("Скандал в Богемии") - и всего лишь 685 титров жаждут перевода. :alles:
Капля камень точит, м?
:hash2:
10.11.2010 в 22:51

«Stal se Londyn nezajimavym mestem...»
Sectumsempra. ))) а все же "я прав". :gigi:
начали, возможно, в конце 1999-го... но мои дневники мне доказывают, что в январе-апреле 2000-го я как раз "гранадовского" "ШХ" вовсю и смотрела по ТВ-6 (и записывала на кассеты))))))
10.11.2010 в 22:57

Может, повторяли? ))
10.11.2010 в 23:06

«Stal se Londyn nezajimavym mestem...»
Sectumsempra. нет))))))
10.11.2010 в 23:08

«Stal se Londyn nezajimavym mestem...»
они его начали в 99-м. потом на пару иесяцев прервали, потом со средины января 2000-го продолжили.
(гы... я свои старые записи читаю...))) это так забавно)))))
10.11.2010 в 23:12

A hard-on doesn't count as personal growth
Метелик Мю , можно попробовать в принципе, но, ближе к новогодним каникулам - а то реал как бы сейчас свободного времени не дает)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии